Délier les langues pour transférer les savoirs sur les plantes dans les missions jésuites de la province de Paraquaria.
1 : Doctorante contractuelle
Creda UMr 7227 : Doctorantecontractuelle, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 : Doctorantecontractuelle
Dans cette communication, je chercherai à caractériser les transferts de savoir-pouvoir sur les plantes curatives dans les missions jésuites de la province de Paraquaria au XVIIIe, à partir de ma traduction d'un manuscrit en guarani qui cristallise plusieurs échelles de circulation. Nous verrons que même si le manuscrit nous renseigne sur les usages et les évolutions linguistiques au XVIIIe, l'emploi d'une langue ou d'une autre n'est pas systématiquement révélateur de l'origine native ou européenne des plantes. En s'arrêtant sur la figure de l'infirmier, nous verrons que les transferts de savoir linguistiques étaient concomitants aux transferts de savoir sur les plantes..